فُسحَة |
|
| مشاهدة نتائج الإستطلاع: هل تفقد الترجمة النص روحه .. ؟؟ | |||
| نعم |
|
3 | 18.75% |
| لا |
|
0 | 0% |
| أحياناً |
|
13 | 81.25% |
| المصوتون: 16. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع | |||
![]() |
|
|
LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
|
#17 |
|
.:: قاص وكاتب ::.
![]() ![]() |
رد: الترجمة .. وروح النص .
إذا أردت أن تدركي مدى تأثير الترجمة على النص فيمكنك ببساطة قراءة القرآن مترجم بأي لغة أخرى ، سوف تجدين المعاني ، لكن لن تجدين الإعجاز
وقد سألت الكثيرين من المسلمين الأجانب الذين أتقنوا اللغة العربية ، عن الفارق بين قراءة القرآن باللغة العربية ، ولغتهم الأصلية ، فكانت إجابة أحدهم جداً معبرة حين قال (( قراءة ترجمة القرآن لا روح فيها ولا إعجاز ، نص أدبي إجتهد فيه إنسان ، أما القراءة بالعربية ، فأنت تقرأ كتاب أنزله الله )) وما الفارق الشاسع ، فإن ترجمة اي نص أدبي هي بمثابة كتابة نص جديد ، بروح المترجم ؟! ![]() ![]()
|
|
|
|
#19 | |
|
نـ/ ـقـاء
![]() ![]() ![]() ![]() |
رد: الترجمة .. وروح النص .
هل تفقد الترجمة النص روحه .. ؟؟
هل تفقد الترجمة النص روحه .. ؟؟ اقتباس:
طبعا وبكل تأكيد تفقده روحه وتعبيره ومضمونه الخاص ونادر ما تكون الترجمه تعبر عن اسلوب الكلام بشكل خاص رانيه موضوع رانيه تحيتى لكى |
|
|
|
|
#20 | |||||||||
|
☂ طِفلَة الْمَطَرْ ☂
![]() ![]() ![]()
الإعجاب بالمشاركات
|
رد: الترجمة .. وروح النص .
صباحكم سرور ![]() برأيي الترجمة لا تفقد النص روحه ومضمونه .. لأنَّ عنوان الرواية - على سبيل المثال - يعبر تمامًا عنها وعن ماذا تتحدث هذه الرواية فلا أعتقد هنا أن الترجمة ستفقدها شيء والمضمون .. ربما تخسر الرواية بعض الجمل والعبارات لكنها بالطبع لا تخسر الأحداث المهمة والمواقف وغيره / المحصلة / الترجمة لا تُفقد النص مضمونه بشكل كلي .. إنما بشكل جزئي ,, - وليس دائمًا - : أ. رانية أحمد شكرًا لكل هذا العطاء ![]() |
|||||||||
|
![]() |
| العلامات المرجعية |
| الكلمات الدلالية (Tags) |
| الترجمة, النص, وروح |
| يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
| أدوات الموضوع | |
| انواع عرض الموضوع | |
|
|
المواضيع المتشابهه
|
||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
| [درس] عَمل تأثير على النص أو الصورة | عَلِي نَايِف | فُرْشاة | 19 | 09-18-2009 09:31 AM |